@saper123: Przecinki. "Weź babcię chodź jeść", a "Weź babcię, chodź jeść" znaczy niekoniecznie to samo.
Aczkolwiek po angielsku pewnie brzmiało to o wiele lepiej.
@gulpin: tak samo jak oliwa z oliwek i oliwa dla dzieci żart który po polsku na jeja był wiele razy wałkowany i nie rozumiałem aż w końcu napisał że chodzi o to że dla i z w angielskim to for
Komentarze
Odśwież4 kwietnia 2014, 17:00
wat?
Odpisz
4 kwietnia 2014, 17:30
@saper123: Przecinki. "Weź babcię chodź jeść", a "Weź babcię, chodź jeść" znaczy niekoniecznie to samo.
Aczkolwiek po angielsku pewnie brzmiało to o wiele lepiej.
Odpisz
4 kwietnia 2014, 23:25
@Domijeja: no wlasnie, to debilne tlumaczenie nie ma sensu. Tak trudno zrozumiec, ze czasem lepiej zostawic obrazek w oryginale?
Odpisz
4 kwietnia 2014, 23:46
@gulpin: tak samo jak oliwa z oliwek i oliwa dla dzieci żart który po polsku na jeja był wiele razy wałkowany i nie rozumiałem aż w końcu napisał że chodzi o to że dla i z w angielskim to for
Odpisz
28 marca 2019, 09:06
@bylejakbylegdzie: bylo
Odpisz
5 kwietnia 2014, 10:06
wspułczuję temu małemu , babcie już pewnie dawno po terminie
pewnie miała z 78 lat :/
Odpisz