Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Może chociaż schodom nic się nie stało
Imo pająka zamienić miejscami z muchą
O kurła Gwiazdy lombardu!
Cenny pracownik, bo nie za dużo myśli, ale robi swoje
Szanuję ich najmocniej
Boisz się konkurencji?
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież4 stycznia 2014, 18:27
Po polsku to nie ma znaczenia.
Odpisz
5 stycznia 2014, 01:20
@Serphis: ma, tyle że odwrotne
Odpisz
2 stycznia 2020, 14:11
@Serphis: a po angielsku malo kto by rozumiał
Odpisz
27 listopada 2016, 00:10
*echm* 'noone will stop him' 'I'm noone' vs -nikt go nie powstrzyma -Ja jestem nikim
No chyba ktoś nie wie kiedy należy tłumaczyć a kiedy nie
Odpisz
4 stycznia 2014, 19:59
I tak to właśnie jest jak się bezmyślnie tłumaczy z innego języka... Byle zdania się zgadzały, logika całości już nieważna :/ A tego obrazka w ogóle nie powinniśmy tłumaczyć na Polski, bo mamy 2 przeczenia w zdaniu, podczas gdy w Angielskim może być tylko jedno.
Odpisz
4 stycznia 2014, 19:58
skoro nikt go nie powstrzyma to niestety,nikt go tym razem nie powstrzyma
Odpisz
Edytowano - 4 stycznia 2014, 19:44
Czasami te wykrzykniki nie pasują do dialogu. Nie krzyczy, poważna mina, a wykrzyknik jest.
Odpisz
4 stycznia 2014, 18:50
Tank Man. Najbardzej epicki gość w dziejach.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:23
Skoro "Nikt go nie powstrzyma" to skoro ziomek jest nikim, też go nie powstrzyma... autor ma kłopoty z logiką.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:30
@neo5656: Widocznie to marne tłumaczenie jakiegoś angielskiego obrazka na którym było" Nobody stops it" czy coś w ten deseń.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:31
@keitel: Po angielsku to ma więcej logiki.
Odpisz
4 stycznia 2014, 17:33
@keitel: ten żart należy do tych do których należy żart o oliwce dla dzieci bo for znaczy z i dla jednocześnie
Odpisz
Edytowano - 4 stycznia 2014, 17:51
@keitel: Tak, w oryginale było "Nobody's gonna stop him!
- I am NOBODY! "
Tylko jakieś tłumaczenie wyszło totalnie bezsensowne
Dlatego 1/5
Odpisz