Pamietam jak robili nam zdjecia klasowe I gosciu zamiast powiedziec normalnie np. ,,powiedzcie ser!" to nam powiedzial: ,,powiedzcie CIAMCIARAMCIA!" ;-;
Muszę to z siebie wyrzucić:
Jak można przetłumaczyć "say cheese" na "powiedzcie ser", przecież w angielskiej wersji mówi się tak, bo czytając cheese robi się automatycznie uśmiech. A po polsku zamiast :D robi się jakieś upośledzone :o
Komentarze
Odśwież10 lipca 2017, 18:39
Pamietam jak robili nam zdjecia klasowe I gosciu zamiast powiedziec normalnie np. ,,powiedzcie ser!" to nam powiedzial: ,,powiedzcie CIAMCIARAMCIA!" ;-;
Odpisz
Edytowano - 10 lipca 2017, 18:20
Muszę to z siebie wyrzucić:
Jak można przetłumaczyć "say cheese" na "powiedzcie ser", przecież w angielskiej wersji mówi się tak, bo czytając cheese robi się automatycznie uśmiech. A po polsku zamiast :D robi się jakieś upośledzone :o
Już mi lepiej.
Odpisz
10 lipca 2017, 18:11
Kanapka z topionym człowiekiem
Odpisz
10 lipca 2017, 18:09
Dat Ass
Odpisz
9 lipca 2017, 16:43
Ja zawsze mówiłem wtedy szynka.
Odpisz