...Wnioskuję, że autor obrazka nigdy nie słyszał powiedzenia "to screw somebody over"... w dalszym ciągu mamy tu wprawdzie błąd, ale zjedzenie jednego słówka jest błędem zdecydowanie mniejszym, niż typowe dla tego mema dosłowne tłumaczenie idiomów...
Komentarze
Odśwież28 czerwca 2017, 19:20
...Wnioskuję, że autor obrazka nigdy nie słyszał powiedzenia "to screw somebody over"... w dalszym ciągu mamy tu wprawdzie błąd, ale zjedzenie jednego słówka jest błędem zdecydowanie mniejszym, niż typowe dla tego mema dosłowne tłumaczenie idiomów...
Odpisz
28 czerwca 2017, 23:58
@pmb1998: W tym przypadku autor obrazka nie napisał 'with' specjalnie. Chodzi o to, że 'screwing' oznacza m.in. wkręcić (coś)
Odpisz
29 czerwca 2017, 09:10
@Captilc: Wiem. W dalszym jednak ciągu sensem mema jest dodawanie tłumaczeń kompletnie bezsensownych. To ma sens, jest po prostu trochę błędne.
Odpisz
28 czerwca 2017, 17:45
chodzi o to, że tu jest dosłownie, a tak naprawdę wkręcać kogoś to wind somebody up.
Odpisz
28 czerwca 2017, 17:14
Dobra, chyba nie łapię ,_,
Odpisz
28 czerwca 2017, 17:20
@darcus: 'Angela, to prawda czy mnie wkręcasz?'
Odpisz
Edytowano - 28 czerwca 2017, 17:21
@darcus: .
Odpisz
28 czerwca 2017, 17:28
@Twyla0211: Wiem, no ale co w tym śmiesznego?
Odpisz
28 czerwca 2017, 17:42
@darcus: Możliwe że Screwing po angielsku to wkręcanie np. śruby, a nie oszukiwanie, bajerowanie
Odpisz
28 czerwca 2017, 18:06
@Czychacz: No właśnie nie.
Odpisz
Edytowano - 18 czerwca 2017, 19:43
UBERRASCHUNG
Odpisz