Elsa na portalu randkowym
Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.
Czyli to oni...
Ależ geniusz
Zostajesz wykluczony z grona moich uczniów
Myślałeś, że to automat?
Szlag mnie trafi, to nie czas na zabawę!
To już się robi nudne
Zobacz więcej popularnych memów
Komentarze
Odśwież22 kwietnia 2018, 19:23
GUNTER
A GDZIE GIENIO
Odpisz
19 października 2017, 16:54
Arthas nie poskapilby
Odpisz
13 stycznia 2018, 16:07
@MR_Lizard: Jaina by go zapie**oliła
Odpisz
16 stycznia 2018, 16:43
@DziwnyPan: Możliwe
Odpisz
20 lutego 2018, 16:38
@MR_Lizard: Tylko, że jak był z Jainą, to był normalnym człowiekiem, a jak sie stał Death Knightem już nie był z Jainą :P
Odpisz
20 lutego 2018, 16:47
W jakies instancji\raidzie/książce było ze arthas nie mógł skrzywdzić Jainy, a jak go zabili to jaina odkryła ze caly czas miał z nią naszyjnik co najwyraźniej utrzymywalo starego arthasa w tym martwym ciele, więc no, jaine popie**olilo bo to zabolalo
Odpisz
20 lutego 2018, 17:29
@MR_Lizard: aha, nie robilem tego raidu :/
Odpisz
20 lutego 2018, 17:35
No widzisz
To chyba instancja bo by latwiej zaje**c Lich kinga musisz zniszczyć jego serce
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:50
To Gienio, nie Gunter.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:52
w oryginale to gunter
Odpisz
22 kwietnia 2015, 06:53
ale to polska wersja ! Ma być Gienio i .
Odpisz
22 kwietnia 2015, 13:10
@unicorn_zuzu: Przed wykrzyknikami, pytajnikami i kropkami nie stawia się spacji, *CENZURA*. I nie pisze się "Ma być *cośtam* i .", acz "Ma być *cośtam* i KROPKA."
Poszła won na lekcje polskiego!
Odpisz
22 kwietnia 2015, 13:24
A jeszcze bardziej oryginalnie to Günter.
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 22:16
@unicorn_zuzu: skąd wiesz? to tylko Przetlumaczony obrazek! gunter to oryginał! a gienio to nie odpowiednie przetłumaczenie
Gunter - Grzegorz (chyba tak, poprawcie o bogowie!)
Odpisz
23 kwietnia 2015, 06:28
Gienio brzmi słodziej :3
Odpisz
23 kwietnia 2015, 07:51
@unicorn_zuzu: bardziej pedalsko...
Odpisz
7 września 2016, 16:49
@amekninja555: ona napisała ''Ma być Gienio i KROPKA''
nie zrozumiałeś?
Odpisz
7 września 2016, 18:39
@Fokeu: To TY nie zrozumiałeś/aś mojego komentarza. Albo nie doczytałeś/aś. :s
Odpisz
15 czerwca 2016, 22:03
może jack mróz? on jest w wieku elsy
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 21:41
Lubisz lody powiadasz...( ͡° ͜ʖ ͡°)
Odpisz
21 maja 2016, 13:17
@Batman75: Waniliowe zboczeńcu... czekaj. Chyba zaczynam ciebie rozumieć :)))))
Odpisz
18 maja 2016, 15:34
było.
Odpisz
18 maja 2016, 12:50
Crazy, why?
Odpisz
28 listopada 2015, 07:34
To jest Gienio, nye Gunter
Odpisz
25 grudnia 2015, 14:07
Po angielsku jest Gunter. Ta odpowiedź po miesiącu ._.
Odpisz
Edytowano - 25 grudnia 2015, 23:20
@MlKicia: Ale przecież cały komiks jest po Polish.
Odpisz
26 grudnia 2015, 10:40
To ktos nie umie tłumaczyć lub nie ogląda bajki
Odpisz
10 marca 2016, 13:48
@MlKicia: Może ogląda po angielsku. Ta odpowiedź po 3 miesiącach ._.
Odpisz
7 maja 2016, 09:01
No hejka
Odpisz
7 maja 2015, 14:23
mam rysunki tego gienia wszędzie :D kolega rysuje, rozdaje wszystkim (takie 3centymetrowe) i sa wszedzie poprzylepiane ;)
Odpisz
1 maja 2015, 08:10
to gienio
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:28
Jak mogliście! To jest Gieniu :'(.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:39
Nope. W oryginalnej wersji nazywa się on Gunter.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:51
@kulujulu: Jak miło. Dostaję minusy od dzieci, które nie znają oryginalnego imienia Guntera C:
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:55
@kulujulu: Poprawię cie ! :
Oniony które nie znają polskiego bastionu pory na przygode ! :d
Odpisz
21 kwietnia 2015, 21:58
@kulujulu: Ale to jest po Polsku, czyli powinno być tak, jak w polskiej wersji.
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:05
@kulujulu: GÜNTHER!
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:11
Hm... Miałbym słuchać się polskich tłumaczy? Tych samych, którzy "die hard" tłumaczą na "szklana pułapka", a "hunger games" na "igrzyska śmierci"? Dziękuję, wolę pozostać przy oryginalnych nazwach ; )
Odpisz
21 kwietnia 2015, 22:12
@Krenos: Ja tam wolę oglądać od razu po angielsku, bez bawienia się w jakieś napisy. Kreskówkowy poziom angielskiego nie przekracza raczej poziomu B1, czyli jak się ma dobrego nauczyciela, to poziomu 6 klasy :P
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:43
@kulujulu: Ale jak już zaczął mówić po polsku to niby czemu nie miał by powiedzieć Gienio?
Odpisz
21 kwietnia 2015, 23:51
@kulujulu: a jak się tłumaczy hunger games? głodne gry?
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:05
Igrzyska głodu. "Games" może być przetłumaczone na "igrzyska", a "hunger" całą gamę rzeczy. Najlepsza opcja to jednak "Igrzyska głodu", albo "Igrzyska głodowe".
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:06
@Szamal23: A czemu niby Gienio ma być polską wersją jego imienia? Bo powiedziała to jakaś banda idiotów nieumiejących po angielsku?
Odpisz
22 kwietnia 2015, 08:42
@kulujulu: co w polskim tłumaczeniu znaczy gienio
Odpisz
22 kwietnia 2015, 09:06
gienio
Odpisz
22 kwietnia 2015, 10:47
@pancerny366: a co napisałem
Odpisz
22 kwietnia 2015, 14:29
napisałeś "co oznacza słowo gieniu w polskim tlumaczeniu"
Odpisz
22 kwietnia 2015, 17:17
@pancerny366: yyy przeczytaj sobie jeszcze raz
Odpisz
22 kwietnia 2015, 17:20
@kulujulu: Od głodu do śmierci jest niewiele. Poza tym, liczy się przekład-nie tłumaczenie.
Odpisz
22 kwietnia 2015, 20:45
@kulujulu: nie,6 klasa to poziom A i A+
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 20:57
@kotul: Powiedziałem, że jak ma się dobrego nauczyciela. Ja tam w pierwszej gimnazjum obrabiam już B2, więc nie wiem jak w 6 podstawówki można tkwić jeszcze w A1.
EDIT: Chwila?! Ale jak to A1? Przecież to najbardziej początkujący poziom, w którym umie się najwyżej "How are you?" i "Where do you live?"!
Odpisz
22 kwietnia 2015, 22:10
@kulujulu: takie osoby na a1 mnie rozwalaja "hey where is the pizzeria?"
"where do you live?"
Odpisz
22 kwietnia 2015, 20:38
XD
Odpisz
Edytowano - 22 kwietnia 2015, 09:01
A szkoda,że nie Gieniu .. tak wiem,imię Gunter jest w angielskiej wersji i też jest poprawne,bo to w sumie ta oryginalna wersja.
Odpisz
22 kwietnia 2015, 07:46
Szymon a dla wszystkich Lodowy Król nie miał takiego komputera, miał holokomputer
Odpisz
22 kwietnia 2015, 00:34
On też może startować o jej rękę...
Odpisz